Ты гроза, гроза ночная, ты душе блаженство рая, дашь ли вспыхнуть, умирая, догорающей свечой?!
Пытаюсь смотреть детские фильмы на английском. Товарищи, изучающие язык, я правильно понимаю, что есть если не требование, то традиция, по которой детское и семейное кино озвучивается очень четко и в таком... приятном темпе. У большинства актеров очень хорошая дикция. Я понимаю, что фильмы для взрослых воспринимаются гораздо хуже. Выше темп речи, слова часто произносятся нечетко и скомкано.
Это так? Или мне так кажется?

@темы: Наблюдения

Комментарии
10.09.2012 в 16:09

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Это так.
Они говорят медленно и внятно.
10.09.2012 в 16:25

Если я отсутствую, это вовсе не означает, что меня нет!
Детские аудиокниги отличаются тем же.
10.09.2012 в 18:12

Ты гроза, гроза ночная, ты душе блаженство рая, дашь ли вспыхнуть, умирая, догорающей свечой?!
Леголаська, Zadolbala, спасибо.
11.09.2012 в 05:30

"Добрым словом и мечом можно сделать больше, чем одним добрым словом!" Иванова, Баштовая
Tille, а что вы смотрите?
11.09.2012 в 07:50

Ты гроза, гроза ночная, ты душе блаженство рая, дашь ли вспыхнуть, умирая, догорающей свечой?!
dragonseul, ну, хотя бы ту же "Annie". Еще Гарри Поттер на ангельском хорошо заходит. То есть, понимаешь, конечно, не все, но порядочно.
11.09.2012 в 08:14

"Добрым словом и мечом можно сделать больше, чем одним добрым словом!" Иванова, Баштовая
Tille, я Гарри тоже смотрю, хотя английского не знаю, но мне нравится. С субтитрами английскими я даже немного успеваю понять.